← Back to searchWord Index →
Is the word falhar the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the dictionary definition and spelling of "falhar" are identical in both variants, there are differences in typical usage and pronunciation:
- Typical Usage: In Brazil, the verb errar is more common when referring to missing a physical target (like a shot in soccer), whereas in Portugal, falhar is the standard choice. Additionally, while a Brazilian might say they "failed" (falharam) an exam, a Portuguese person is more likely to say they "failed/were failed" (reprovaram) the exam.
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo significant reduction (vowel erosion), making the word sound more "clipped" or swallowed.
Brazilian Portuguese Examples:
- O computador falhou durante a atualização. (The computer failed during the update.)
- Ele errou o alvo de longe. (He missed the target from far away.)
- O aluno falhou na prova de matemática. (The student failed the math exam.)
- Não quero falhar com meus compromissos. (I don't want to fail my commitments.)
- A luz falhou por um segundo. (The light flickered for a second.)
Continental Portuguese Examples:
- O computador falhou durante a atualização. (The computer failed during the update.)
- Ele falhou o alvo de longe. (He missed the target from far away.)
- O aluno reprovou no exame de matemática. (The student failed the math exam.)
- Não quero faltar aos meus compromissos. (I don't want to miss my commitments.)
- A luz falhou por um segundo. (The light flickered for a second.)
vs
· BR vs PT Word Differences