← Back to searchWord Index →

Is the word facilitar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "facilitar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammatical function. The only difference is the pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or "swallowed" (vowel reduction), making the word sound more "closed" or clipped to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese examples:

  1. O novo aplicativo vai facilitar muito o meu trabalho. (The new app will make my work much easier.)
  2. Não facilite com a segurança da sua casa. (Don't be careless with your home's security.)
  3. A tecnologia ajuda a facilitar o dia a dia. (Technology helps to facilitate daily life.)
  4. Ele sempre tenta facilitar as coisas para os amigos. (He always tries to make things easy for his friends.)
  5. Se você facilitar demais, pode acabar se prejudicando. (If you make it too easy [by being too lax], you might end up hurting yourself.)

Portuguese examples:

  1. Este novo método vai facilitar a nossa aprendizagem. (This new method will make our learning easier.)
  2. É preciso ter atenção e não facilitar. (It is necessary to pay attention and not to let one's guard down.)
  3. A digitalização vai facilitar o trabalho administrativo. (Digitalization will facilitate administrative work.)
  4. O governo pretende facilitar o acesso ao crédito. (The government intends to facilitate access to credit.)
  5. Não te facilitates com as tuas responsabilidades. (Don't get too lax with your responsibilities.)