← Back to searchWord Index →
Is the word exuberante the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammar of "exuberante" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation (phonology). In Brazilian Portuguese, the vowels are more open, and the unstressed final "e" is typically pronounced as a clear "i" (e.g., exuberante [eʒuˈbeɾɐ̃tʃi]). In European Portuguese, unstressed vowels are much more closed or even reduced to the point of being nearly silent, resulting in a shorter, more clipped sound (e.g., exuberante [eʒuˈbeɾɐntɨ]).
Brazilian Portuguese examples:
- A vegetação da Amazônia é exuberante. (The vegetation of the Amazon is lush.)
- Ele tem um jeito exuberante de se vestir. (He has an exuberant way of dressing.)
- O jardim da minha casa está exuberante. (My house's garden is lush.)
- A decoração da festa estava exuberante. (The party decoration was magnificent.)
- Ela é uma pessoa de uma alegria exuberante. (She is a person of vibrant joy.)
European Portuguese examples:
- A vegetação da Amazónia é exuberante. (The vegetation of the Amazon is lush.)
- Ele tem um modo exuberante de se vestir. (He has an exuberant way of dressing.)
- O jardim da minha casa está exuberante. (My house's garden is lush.)
- A decoração da festa estava exuberante. (The party decoration was magnificent.)
- Ela é uma pessoa de uma alegria exuberante. (She is a person of vibrant joy.)
vs
· BR vs PT Word Differences