← Back to searchWord Index →
Is the word explique the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "explique" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. It serves as both the third-person singular present subjunctive (e.g., "that he explains") and the second-person singular imperative for the pronoun você (e.g., "explain!"). The only difference is phonetic: in Brazilian Portuguese, the final "e" is generally pronounced clearly as a closed /i/ sound. In European Portuguese, unstressed final vowels are often highly reduced or "swallowed," making the final "e" much shorter and more subtle.
Brazilian Portuguese
- Explique o que aconteceu. (Explain what happened.)
- Eu quero que você explique isso. (I want you to explain this.)
- Explique de novo, eu não entendi. (Explain again, I didn't understand.)
- Por favor, explique as regras. (Please, explain the rules.)
- Espero que ele explique o motivo. (I hope he explains the reason.)
European Portuguese
- Explique o que aconteceu. (Explain what happened.)
- Quero que me explique isto. (I want you to explain this to me.)
- Explique outra vez, eu não percebi. (Explain once more, I didn't understand.)
- Por favor, explique as regras. (Please, explain the rules.)
- Espero que ele explique o motivo. (I hope he explains the reason.)
vs
· BR vs PT Word Differences