Is the word experimentei the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling, grammar, and fundamental meaning of "experimentei" are identical in both dialects, there are differences in pronunciation and typical usage. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "e" in "experimentei") are often "reduced" or closed, making them sound much more subtle or nearly swallowed.
Regarding typical usage, "experimentar" in Brazil is the standard verb for tasting food, trying on clothes, and testing new methods. In Portugal, while "experimentar" is used for clothes and testing, the verb "provar" is much more natural and common when referring to tasting food or drink.
Brazilian Portuguese Examples:
- Experimentei um restaurante novo ontem. (I tried a new restaurant yesterday.)
- Experimentamente essa calça e achei muito confortável. (I tried on these pants and found them very comfortable.)
- Experimentei uma receita nova de bolo. (I tried a new cake recipe.)
- Experimentei esse doce de leite maravilhoso. (I tried this wonderful dulce de leche.)
- Experimentei fazer meditação de manhã. (I tried doing meditation in the morning.)
Continental Portuguese Examples:
- Provei um doce de ovos delicioso. (I tasted a delicious egg sweet.)
- Experimentei este casaco na loja. (I tried on this coat in the store.)
- Provei o vinho e achei excelente. (I tasted the wine and found it excellent.)
- Experimentei uma nova técnica de pintura. (I tried a new painting technique.)
- Provei a sopa e estava muito boa. (I tasted the soup and it was very good.)
vs
· BR vs PT Word Differences