← Back to searchWord Index →

Is the word experiente the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The only difference between the word in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese is the pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the final "e" is typically pronounced as a clear, though unstressed, /i/ sound (similar to the "e" in "me"). In Continental Portuguese, the final "e" is much more likely to be reduced to a closed, neutral vowel (a "shwa" sound) or even silenced entirely, depending on the speaker's regional accent. The meaning, spelling, and grammatical function of the word are identical in both dialects.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele é um médico muito experiente. (He is a very experienced doctor.)
  2. A empresa busca alguém experiente para essa vaga. (The company is looking for someone experienced for this position.)
  3. Ela é super experiente com tecnologia. (She is super experienced with technology.)
  4. O motorista era bem experiente, então não nos preocupamos. (The driver was quite experienced, so we didn't worry.)
  5. Você parece ser muito experiente nesse assunto. (You seem to be very experienced in this subject.)

European Portuguese Examples

  1. Ele é um médico bastante experiente. (He is a very experienced doctor.)
  2. A empresa procura alguém experiente para este cargo. (The company is looking for someone experienced for this position.)
  3. Ela é muito experiente com tecnologia. (She is very experienced with technology.)
  4. O condutor era experiente, por isso não nos preocupámos. (The driver was experienced, so we didn't worry.)
  5. Tu pareces ser bastante experiente neste assunto. (You seem to be quite experienced in this subject.)