← Back to searchWord Index →
Is the word excesso the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "excesso" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo significant reduction (vowel clipping), meaning they are often shortened or almost silent, which gives the dialect a more "closed" or consonant-heavy sound.
Brazilian Portuguese Examples:
- O excesso de açúcar é ruim para a saúde. (Excess sugar is bad for health.)
- Ele foi multado por excesso de velocidade. (He was fined for speeding.)
- O excesso de trabalho me deixou exausto. (The excess of work left me exhausted.)
- Evite o excesso de sal na comida. (Avoid excess salt in food.)
- Houve um excesso de confiança na equipe. (There was an excess of confidence in the team.)
European Portuguese Examples:
- O excesso de açúcar é mau para a saúde. (Excess sugar is bad for health.)
- Ele foi multado por excesso de velocidade. (He was fined for speeding.)
- O excesso de trabalho deixou-me exausto. (The excess of work left me exhausted.)
- Evite o excesso de sal nos alimentos. (Avoid excess salt in foods.)
- Houve um excesso de confiança na equipa. (There was an excess of confidence in the team.)
vs
· BR vs PT Word Differences