← Back to searchWord Index →

Is the word evaporando the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling and the literal meaning of "evaporando" are identical in both varieties, the answer is No because there is a fundamental difference in typical usage regarding how the continuous aspect of a verb is expressed.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. A água está evaporando rápido com esse sol. (The water is evaporating quickly with this sun.)
  2. O dinheiro parece estar evaporando da minha conta. (The money seems to be evaporating from my account.)
  3. A umidade está evaporando da roupa. (The humidity is evaporating from the clothes.)
  4. Sinto que meus planos estão evaporando. (I feel like my plans are evaporating.)
  5. O álcool está evaporando da ferida. (The alcohol is evaporating from the wound.)

Continental Portuguese Examples:

  1. A água está a evaporar depressa com este sol. (The water is evaporating quickly with this sun.)
  2. O dinheiro parece estar a evaporar da minha conta. (The money seems to be evaporating from my account.)
  3. A humidade está a evaporar da roupa. (The humidity is evaporating from the clothes.)
  4. Sinto que os meus planos estão a evaporar. (I feel like my plans are evaporating.)
  5. O álcool está a evaporar da ferida. (The alcohol is evaporating from the wound.)