← Back to searchWord Index →

Is the word estrutura the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "estrutura" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "closed" or reduced, making the word sound more compressed or swallowed.

Brazilian Portuguese Examples

  1. A estrutura do prédio é muito antiga. (The building's structure is very old.)
  2. Precisamos melhorar a nossa estrutura organizacional. (We need to improve our organizational structure.)
  3. O texto não tem uma estrutura clara. (The text does not have a clear structure.)
  4. A estrutura do nosso time é sólida. (Our team's structure is solid.)
  5. Esta empresa tem uma boa estrutura de suporte. (This company has a good support structure.)

Continental Portuguese Examples

  1. A estrutura do edifício é muito antiga. (The building's structure is very old.)
  2. É necessário reforçar a estrutura da organização. (It is necessary to reinforce the organization's structure.)
  3. O texto carece de uma estrutura clara. (The text lacks a clear structure.)
  4. A estrutura da nossa equipa é sólida. (Our team's structure is solid.)
  5. Esta empresa dispõe de uma excelente estrutura de apoio. (This company has an excellent support structure.)