Is the word estavam the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling, meaning, and conjugation of the word "estavam" are identical in both dialects, there is a significant difference in its typical usage regarding the continuous aspect. In Brazilian Portuguese, "estavam" is almost always paired with the gerund (e.g., estavam fazendo). In Continental Portuguese, the standard construction is "estavam" followed by the preposition "a" + the infinitive (e.g., estavam a fazer). Additionally, the pronunciation differs: Brazilian Portuguese features more open, vocalized vowels, whereas Continental Portuguese features more closed, reduced, and "clipped" vowel sounds.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles estavam comendo pizza. (They were eating pizza.)
- As crianças estavam brincando no parque. (The children were playing in the park.)
- Os alunos estavam estudando para a prova. (The students were studying for the exam.)
- Elas estavam conversando sobre o filme. (They were talking about the movie.)
- Os carros estavam andando devagar. (The cars were moving slowly.)
Continental Portuguese Examples
- Eles estavam a comer pizza. (They were eating pizza.)
- As crianças estavam a brincar no parque. (The children were playing in the park.)
- Os alunos estavam a estudar para o exame. (The students were studying for the exam.)
- Elas estavam a conversar sobre o filme. (They were talking about the movie.)
- Os carros estavam a andar devagar. (The cars were moving slowly.)
vs
· BR vs PT Word Differences