← Back to searchWord Index →

Is the word estadia the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The difference lies in usage. In Brazilian Portuguese, "estadia" is the standard and most common word used to describe a person's stay in a place (such as a hotel or a city). In Continental Portuguese, "estadia" is technically reserved for the time a vehicle or a ship spends in a port or parking space. For the period of time a person spends in a place, a Portuguese person would typically use the word estada.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Nossa estadia no hotel foi maravilhosa. (Our stay at the hotel was wonderful.)
  2. A estadia dele em São Paulo durou apenas uma semana. (His stay in São Paulo lasted only one week.)
  3. O preço da estadia já inclui o café da manhã. (The price of the stay already includes breakfast.)
  4. Desejamos uma ótima estadia em nossa cidade. (We wish you a great stay in our city.)
  5. Tivemos uma estadia muito agradável no resort. (We had a very pleasant stay at the resort.)

Continental Portuguese Examples

  1. A nossa estada no hotel foi maravilhosa. (Our stay at the hotel was wonderful.)
  2. A estada dele em Lisboa durou apenas uma semana. (His stay in Lisbon lasted only one week.)
  3. O preço da estada já inclui o pequeno-almoço. (The price of the stay already includes breakfast.)
  4. Desejamos uma ótima estada na nossa cidade. (We wish you a great stay in our city.)
  5. Tivemos uma estada muito agradável no resort. (We had a very pleasant stay at the resort.)