← Back to searchWord Index →
Is the word estações the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The word estações is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The only differences are in pronunciation:
- Vowel Reduction: In European Portuguese, unstressed vowels are much more "closed" or reduced. The "e" at the beginning of estações is often nearly silent or very short in Portugal, whereas in Brazil, it is more clearly articulated.
- The "s" Sound: In many Brazilian dialects, the "s" in estações (at the end of a syllable) is pronounced as a soft [s]. In Portugal, this "s" is almost always pronounced as a "sh" sound [ʃ].
Brazilian Portuguese Examples
- Eu adoro as estações de transição. (I love the transition seasons.)
- O metrô para em várias estações. (The subway stops at several stations.)
- Essas estações de rádio são ótimas. (These radio stations are great.)
- As estações de trem estão muito cheias. (The train stations are very full.)
- As novas estações da novela começaram. (The new seasons of the soap opera have started.)
European Portuguese Examples
- Eu adoro as estações de transição. (I love the transition seasons.)
- O comboio para em várias estações. (The train stops at several stations.)
- Estas estações de rádio são ótimas. (These radio stations are great.)
- As estações de comboio estão muito cheias. (The train stations are very full.)
- As novas temporadas da série começaram. (The new seasons of the series have started.)
vs
· BR vs PT Word Differences