← Back to searchWord Index →

Is the word estabelecer the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical classification of "estabelecer" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the word is pronounced with more open vowels and a more melodic, syllable-timed rhythm. In Continental Portuguese, the vowels are more closed, and unstressed syllables are often reduced or "swallowed," resulting in a more staccato, stress-timed rhythm.

Brazilian Portuguese

  1. Precisamos estabelecer novas regras para o projeto. (We need to establish new rules for the project.)
  2. Ele quer estabelecer sua empresa no Brasil. (He wants to establish his company in Brazil.)
  3. É importante estabelecer uma comunicação clara. (It is important to establish clear communication.)
  4. Eles conseguiram estabelecer um contato com os clientes. (They managed to establish contact with the customers.)
  5. Vamos estabelecer um prazo para a entrega. (We are going to set a deadline for the delivery.)

Continental Portuguese

  1. Precisamos de estabelecer novas regras para o projeto. (We need to establish new rules for the project.)
  2. Ele pretende estabelecer a sua empresa em Portugal. (He intends to establish his company in Portugal.)
  3. É fundamental estabelecer uma comunicação clara. (It is fundamental to establish clear communication.)
  4. Conseguiram estabelecer contacto com os clientes. (They managed to establish contact with the customers.)
  5. Temos de estabelecer um prazo para a entrega. (We have to establish a deadline for the delivery.)