Is the word esquerdo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only differences between the word "esquerdo" in Brazilian and Continental Portuguese are in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are more open and clearly articulated, and the "e" is pronounced distinctly. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often reduced or nearly silent, making the "e" almost disappear. Additionally, the "s" in "esquerdo" is pronounced as a "sh" sound ([ʃ]) in most regions of Portugal, whereas in Brazil, it is typically pronounced as a "s" sound ([s]). The spelling, meaning, and grammatical function of the word are identical in both varieties.
Brazilian Portuguese Examples:
- O lado esquerdo do trem está ocupado. (The left side of the train is occupied.)
- O olho esquerdo está doendo. (The left eye is hurting.)
- O lado esquerdo do ônibus está bloqueado. (The left side of the bus is blocked.)
- O sapato esquerdo está muito apertado. (The left shoe is very tight.)
- O lado esquerdo do prédio é mais antigo. (The left side of the building is older.)
Continental Portuguese Examples:
- O lado esquerdo do comboio está ocupado. (The left side of the train is occupied.)
- O olho esquerdo está a doer. (The left eye is hurting.)
- O lado esquerdo do autocarro está bloqueado. (The left side of the bus is blocked.)
- O sapato esquerdo está muito apertado. (The left shoe is very tight.)
- O lado esquerdo do edifício é mais antigo. (The left side of the building is older.)
vs
· BR vs PT Word Differences