← Back to searchWord Index →
Is the word esperança the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The only differences between the word "esperança" in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese are in pronunciation. In Brazil, the vowels are generally more open and clearly articulated, resulting in a more melodic and rhythmic cadence. In Portugal, unstressed vowels tend to be "reduced" or "closed," meaning they are spoken more softly, more briefly, or can sometimes be nearly swallowed in rapid speech. The spelling, meaning, and grammatical function of the word remain identical in both dialects.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu ainda tenho esperança de que tudo vai dar certo. (I still have hope that everything will work out.)
- Não perca a esperança, as coisas estão melhorando. (Don't lose hope, things are improving.)
- A esperança é a última que morre. (Hope is the last to die.)
- Ele vive com a esperança de reencontrar a família. (He lives with the hope of reuniting with the family.)
- Você tem esperança de ganhar o prêmio? (Do you have hope of winning the prize?)
Continental Portuguese Examples
- Eu ainda tenho esperança de que tudo vá dar certo. (I still have hope that everything will work out.)
- Não percas a esperança, as coisas estão a melhorar. (Don't lose hope, things are improving.)
- A esperança é a última que morre. (Hope is the last to die.)
- Ele vive com a esperança de reencontrar a família. (He lives with the hope of reuniting with the family.)
- Tens esperança de ganhar o prémio? (Do you have hope of winning the prize?)
vs
· BR vs PT Word Differences