← Back to searchWord Index →

Is the word espalhado the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "espalhado" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, meaning, and grammar (it is the past participle of the verb espalhar). The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and articulated clearly. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "reduced" or "closed," meaning the "a" sounds may be much shorter, more muffled, or nearly swallowed.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Tem muita sujeira espalhada pelo chão. (There is a lot of dirt spread across the floor.)
  2. A notícia se espalhou muito rápido. (The news spread very fast.)
  3. Ele deixou os papéis espalhados pela mesa. (He left the papers scattered across the table.)
  4. Os brinquedos estão todos espalhados no quarto. (The toys are all scattered in the room.)
  5. A manteiga está bem espalhada no pão. (The butter is well spread on the bread.)

Portuguese Examples

  1. Há muita sujidade espalhada pelo chão. (There is a lot of dirt spread across the floor.)
  2. A notícia espalhou-se muito rápido. (The news spread very fast.)
  3. Ele deixou os papéis espalhados pela mesa. (He left the papers scattered across the table.)
  4. Os brinquedos estão todos espalhados no quarto. (The toys are all scattered in the room.)
  5. A manteiga está bem espalhada na torrada. (The butter is well spread on the toast.)