BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word esforçado the same in Brazilian and European Portuguese?

No. While the spelling and basic meaning are identical, there are differences in typical usage and pronunciation. In Brazil, "esforçado" is the standard, go-to term to describe someone who is diligent or hardworking. In Portugal, while "esforçado" is used, it is much more natural to use synonyms like "aplicado" when referring to students or "trabalhador" when referring to employees. Additionally, the pronunciation differs significantly: Brazilian Portuguese tends to have more open, clear vowels, whereas Continental Portuguese features heavy vowel reduction, often making the unstressed "e" almost silent.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele é um aluno muito esforçado. (He is a very hardworking student.)
  2. O novo funcionário é muito esforçado. (The new employee is very hardworking.)
  3. Ela é uma criança muito esforçada. (She is a very hardworking child.)
  4. Ele é um atleta esforçado, mas ainda está aprendendo. (He is a hardworking athlete, but he is still learning.)
  5. Precisamos de alguém esforçado para esta vaga. (We need someone hardworking for this position.)

European Portuguese Examples

  1. O teu filho é muito aplicado. (Your son is very diligent.)
  2. Ele é um trabalhador muito dedicado. (He is a very dedicated worker.)
  3. A criança é muito aplicada nos estudos. (The child is very diligent in her studies.)
  4. Ele é um rapaz muito trabalhador. (He is a very hardworking boy.)
  5. Precisamos de alguém muito trabalhador para esta vaga. (We need someone very hardworking for this position.)