← Back to searchWord Index →

Is the word esculturas the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical structure of "esculturas" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the 'u' in esculturas) are often reduced or "swallowed," leading to a more closed and compressed phonetic sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. As esculturas daquela praça são muito legais. (The sculptures in that square are very cool.)
  2. Eu gosto de ver esculturas de metal. (I like to see metal sculptures.)
  3. As esculturas de argila ficaram prontas. (The clay sculptures are finished.)
  4. Tem muitas esculturas novas no museu. (There are many new sculptures in the museum.)
  5. Eu estou vendo as esculturas de mármore. (I am looking at the marble sculptures.)

Continental Portuguese Examples

  1. As esculturas daquela praça são muito fixes. (The sculptures in that square are very cool.)
  2. Eu gosto de ver esculturas de metal. (I like to see metal sculptures.)
  3. As esculturas de argila ficaram prontas. (The clay sculptures are finished.)
  4. Há muitas esculturas novas no museu. (There are many new sculptures in the museum.)
  5. Eu estou a ver as esculturas de mármore. (I am looking at the marble sculptures.)