← Back to searchWord Index →
Is the word escultura the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical category of "escultura" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated, even in unstressed syllables. In Continental Portuguese, vowels are much more closed, and unstressed vowels are often reduced or "swallowed," making the word sound more consonant-heavy.
Brazilian Portuguese Examples
- Essa escultura é muito bonita. (That sculpture is very beautiful.)
- Eu adoro ver esculturas no museu. (I love seeing sculptures in the museum.)
- Ele está fazendo uma escultura de argila. (He is making a clay sculpture.)
- A escultura de metal ficou pronta hoje. (The metal sculpture was finished today.)
- Você viu aquela escultura nova? (Did you see that new sculpture?)
European Portuguese Examples
- Esta escultura é muito bonita. (This sculpture is very beautiful.)
- Eu adoro ver esculturas no museu. (I love seeing sculptures in the museum.)
- Ele está a fazer uma escultura de argila. (He is making a clay sculpture.)
- A escultura de metal ficou pronta hoje. (The metal sculpture was finished today.)
- Já viste aquela escultura nova? (Have you seen that new sculpture?)
vs
· BR vs PT Word Differences