Is the word errar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only differences between the use of "errar" in Brazilian and Continental Portuguese are phonetic. The spelling, grammatical conjugation, and core meaning (to make a mistake or to miss a target) remain identical. In Brazilian Portuguese, the pronunciation tends to be more syllable-timed with more open vowels. In Continental Portuguese, vowels in unstressed syllables are often reduced or nearly silent, and the rhythm is more stress-timed. Additionally, the "rr" sound can vary, often sounding like a strong [h] in many Brazilian dialects, whereas it may have a more uvular or fricative quality in parts of Portugal.
Brazilian Portuguese usage:
- Eu errei o caminho. (I took the wrong way.)
- Você errou a questão na prova. (You got the question wrong on the test.)
- Ele errou o alvo de propósito. (He missed the target on purpose.)
- Não erre o horário do trem. (Don't miss the train's time.)
- Errar é humano. (To err is human.)
Continental Portuguese usage:
- Eu enganei-me no caminho. (I took the wrong way.)
- Tu enganaste-te na questão do exame. (You got the question on the exam wrong.)
- Ele falhou o remate. (He missed the shot.)
- Não te enganes na hora do comboio. (Don't get the train time wrong.)
- Cometer um erro é humano. (To make a mistake is human.)
vs
· BR vs PT Word Differences