← Back to searchWord Index →
Is the word envio the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "envio" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It can function as a noun (the act of sending/shipment) or as the first-person singular present indicative of the verb enviar (I send). The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese typically features more open and clearly articulated vowels, whereas Continental Portuguese tends to use more closed or reduced vowels and a different rhythmic cadence.
Brazilian Portuguese Examples
- O envio do pacote foi feito ontem. (The shipment of the package was made yesterday.)
- Verifique o comprovante de envio. (Check the proof of shipment.)
- O custo de envio é gratuito para todo o Brasil. (The shipping cost is free for all of Brazil.)
- Eu envio o arquivo por e-mail. (I send the file by email.)
- Aguardamos o envio dos documentos. (We await the sending of the documents.)
Continental Portuguese Examples
- O envio da encomenda foi feito ontem. (The shipment of the order was made yesterday.)
- Verifique o comprovativo de envio. (Check the proof of shipment.)
- Os portes de envio são gratuitos para todo o país. (The shipping fees are free for the whole country.)
- Eu envio o ficheiro por e-mail. (I send the file by email.)
- Aguardamos o envio dos documentos. (We await the sending of the documents.)
vs
· BR vs PT Word Differences