← Back to searchWord Index →

Is the word entrega the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "entrega" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, grammar, and spelling. The only differences lie in pronunciation (phonology). In Brazil, the vowels are generally more open, and the rhythm of the word is more syllable-timed. In Portugal, the vowels are often more closed or reduced, and the "t" is articulated with a more distinct dental sound, whereas in some Brazilian regions, it can be slightly more palatalized depending on the surrounding vowels (though not significantly in this specific word).

Brazilian Portuguese

  1. A entrega do meu pedido atrasou. (The delivery of my order was late.)
  2. O entregador fez a entrega rapidinho. (The delivery person made the delivery very quickly.)
  3. A entrega de documentos é feita na recepção. (The delivery of documents is done at the reception.)
  4. Ele tem uma entrega total ao trabalho. (He has a total dedication to work.)
  5. O prazo de entrega é de cinco dias. (The delivery deadline is five days.)

Portuguese (Portugal)

  1. A entrega da minha encomenda atrasou. (The delivery of my package was late.)
  2. O estafeta fez a entrega depressa. (The courier made the delivery quickly.)
  3. A entrega de documentos é feita na receção. (The delivery of documents is done at the reception.)
  4. Ele tem uma entrega total ao trabalho. (He has a total dedication to work.)
  5. O prazo de entrega é de cinco dias. (The delivery deadline is five days.)