← Back to searchWord Index →

Is the word enterrar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "enterrar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammar. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and the rhythm of the word is more syllable-timed (each syllable gets roughly equal weight). In Continental Portuguese, the vowels are more "closed" or reduced, and the rhythm is more stress-timed, which often makes the unstressed vowels sound almost swallowed or much shorter.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu vou enterrar o tesouro no quintal. (I am going to bury the treasure in the backyard.)
  2. Eles enterraram o cachorro no jardim. (They buried the dog in the garden.)
    1. O jogador enterrou a bola no ângulo. (The player buried the ball in the top corner.)
  3. A gente precisa enterrar esse assunto logo. (We need to bury this subject soon.)
  4. O gato enterrou o osso debaixo da terra. (The cat buried the bone under the ground.)

Continental Portuguese Examples

  1. Vou enterrar o tesouro no quintal. (I am going to bury the treasure in the backyard.)
  2. Eles enterraram o cão no jardim. (They buried the dog in the garden.)
  3. O jogador enterrou a bola no ângulo. (The player buried the ball in the top corner.)
  4. Temos de enterrar este assunto de vez. (We have to bury this subject once and for all.)
  5. O gato enterrou o osso debaixo da terra. (The cat buried the bone under the ground.)