← Back to searchWord Index →
Is the word entendido the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "entendido" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. The differences between the two dialects are found in:
- Pronunciation: In Continental Portuguese, vowels in unstressed syllables are much more reduced or "devoiced" compared to Brazilian Portuguese. Additionally, the "d" in "entendido" is pronounced as a dental [d] in Portugal, whereas in many Brazilian dialects, it is palatalized into a "j" sound [dʒ].
- Typical Usage: While the word "entendido" itself is the same, the linguistic "landscape" differs. A Brazilian speaker is more likely to use "entendido" or the verb entender (e.g., "entendi") to confirm comprehension. A Portuguese speaker, however, frequently uses the verb perceber (e.g., "percebi") to express the same idea of understanding.
Brazilian Portuguese Examples
- Entendido, farei o que foi pedido. (Understood, I will do what was requested.)
- Ficou tudo bem entendido na reunião. (Everything was well understood in the meeting.)
- Não ficou nada entendido com essa explicação. (Nothing was understood with this explanation.)
- O recado foi entendido por todos. (The message was understood by everyone.)
- Tudo entendido, podemos seguir. (Everything understood, we can proceed.)
Portuguese (Continental) Examples
- Compreendido, farei o que foi pedido. (Understood, I will do what was requested.)
- Ficou tudo bem percebido na reunião. (Everything was well understood in the meeting.)
- Não percebi nada com essa explicação. (I didn't understand anything with this explanation.)
- A mensagem foi bem compreendida por todos. (The message was well understood by everyone.)
- Está tudo bem percebido, podemos seguir. (Everything is well understood, we can proceed.)
vs
· BR vs PT Word Differences