← Back to searchWord Index →

Is the word ensaiar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental meaning, spelling, and core definition of "ensaiar" are identical in both varieties, there is a difference in typical usage regarding how the verb is conjugated to express ongoing actions. In Brazilian Portuguese, the gerund (ensaiando) is the standard way to express an action in progress. In Continental Portuguese, the prepositional infinitive (a ensaiar) is used instead.

Brazilian Portuguese

  1. Eu estou ensaiando a música nova. (I am rehearsing the new song.)
  2. Eles estão ensaiando para o show. (They are rehearsing for the show.)
  3. Ela ensaiou um sorriso para a foto. (She attempted a smile for the photo.)
  4. Nós vamos ensaiar a peça amanhã. (We are going to rehearse the play tomorrow.)
  5. Você está ensaiando o discurso? (Are you rehearsing the speech?)

Continental Portuguese

  1. Eu estou a ensaiar a canção nova. (I am rehearsing the new song.)
  2. Eles estão a ensaiar para o espetáculo. (They are rehearsing for the show.)
  3. Ela ensaiou um sorriso para a fotografia. (She attempted a smile for the photograph.)
  4. Nós vamos ensaiar a peça amanhã. (We are going to rehearse the play tomorrow.)
  5. Estás a ensaiar o discurso? (Are you rehearsing the speech?)