← Back to searchWord Index →
Is the word enormes the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "enormes" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels tend to be more "open." The "e" in "enormes" is clearly pronounced, and the rhythm of the word is more syllable-timed.
- Continental Portuguese: The unstressed vowels are often "closed" or even reduced to the point of being nearly silent. A Portuguese person might pronounce the "e" in a way that sounds almost like a very short "i" or even omit the sound entirely, focusing more on the "nɔɾm" cluster.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles têm problemas enormes no trabalho. (They have enormous problems at work.)
- As oportunidades de crescimento são enormes. (The opportunities for growth are huge.)
- Vi prédios enormes no centro de São Paulo. (I saw enormous buildings in downtown São Paulo.)
- As mudanças que eles fizeram foram enormes. (The changes they made were enormous.)
- Essas dificuldades podem gerar prejuízos enormes. (These difficulties can cause huge losses.)
Continental Portuguese Examples
Note: Since the word is the same, I have used "enormes" but adjusted the surrounding phrasing to reflect natural European Portuguese syntax (such as using "por cá" instead of "aqui").
- Eles têm problemas enormes no trabalho. (They have enormous problems at work.)
- As oportunidades por cá são enormes. (The opportunities around here are huge.)
- Vi prédios enormes no centro de Lisboa. (I saw enormous buildings in downtown Lisbon.)
- As mudanças que fizeram foram enormes. (The changes [they] made were enormous.)
- Estas dificuldades podem causar prejuízos enormes. (These difficulties can cause huge losses.)
vs
· BR vs PT Word Differences