BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word encontro the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "encontro" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, grammar, and fundamental meaning (which encompasses "meeting," "encounter," "date," or "finding"). The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated, and the rhythm is more syllable-timed. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the final "o") are often reduced, swallowed, or pronounced as a much more closed sound, and the rhythm is more stress-timed.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O encontro de negócios foi muito legal. (The business meeting was very cool.)
  2. Estou muito animado para o nosso encontro de hoje à noite. (I am very excited for our date tonight.)
  3. Tive um encontro inesperado com ele no shopping. (I had an unexpected encounter with him at the mall.)
  4. O encontro de amigos no parque foi ótimo. (The gathering of friends at the park was great.)
  5. O encontro da verdade pode ser doloroso. (The finding of the truth can be painful.)

Continental Portuguese Examples

  1. A reunião de negócios foi muito agradável. (The business meeting was very pleasant.)
  2. Estou muito ansioso pelo nosso encontro de hoje à noite. (I am very looking forward to our date tonight.)
  3. Tive um encontro fortuito com ele no centro comercial. (I had a fortuitous encounter with him at the shopping center.)
  4. O encontro de amigos no jardim foi excelente. (The gathering of friends in the garden was excellent.)
  5. O encontro da verdade pode ser doloroso. (The finding of the truth can be painful.)