← Back to searchWord Index →

Is the word encontre the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "encontre" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person singular and third-person singular of the present subjunctive of the verb encontrar. The only difference is pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open, audible vowels and a more melodic rhythm, whereas Continental Portuguese features heavy vowel reduction, meaning the unstressed "e" at the end of "encontre" often sounds much more closed or nearly silent.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Espero que você encontre o seu celular. (I hope you find your cell phone.)
  2. Espero que a gente se encontre amanhã. (I hope we meet tomorrow.)
  3. Não quero que ele encontre o presente. (I don't want him to find the gift.)
  4. Caso você encontre o erro, me avise. (If you find the error, let me know.)
  5. Espero que ela encontre a resposta. (I hope she finds the answer.)

Continental Portuguese Examples

  1. Espero que encontre o seu telemóvel. (I hope you find your mobile phone.)
  2. Espero que nos encontremos amanhã. (I hope we meet tomorrow.)
  3. Não quero que ele encontre o presente. (I don't want him to find the gift.)
  4. Caso encontres o erro, avisa-me. (If you find the error, let me know.)
  5. Espero que ela encontre a resposta. (I hope she finds the answer.)