Is the word encontrarmos the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the word's meaning, spelling, and grammar are identical in both dialects, there is a difference in typical usage and pronunciation. In Brazil, "encontrarmos" is often perceived as more formal or literary, as colloquial Brazilian Portuguese frequently favors the construction "a gente encontrar" to express the same idea. In Portugal, "encontrarmos" is a standard, everyday part of the spoken language. Additionally, the pronunciation differs: Brazilians typically use more open vowels and a softer "s" sound, while Portuguese speakers use more closed vowels and a sharper, more postalveolar "s" (often sounding like "sh") in many regions.
Brazilian Portuguese Usage
- Para encontrarmos o erro, precisamos revisar tudo. (To find the error, we need to review everything.)
- Sem encontrarmos uma solução, o problema vai continuar. (Without finding a solution, the problem will continue.)
- Assim que encontrarmos o caminho, eu te aviso. (As soon as we find the way, I'll let you know.)
- É difícil encontrarmos um lugar tão bom quanto este. (It is difficult to find a place as good as this one.)
- Ao encontrarmos a resposta, todos ficarão satisfeitos. (Upon finding the answer, everyone will be satisfied.)
Continental Portuguese Usage
- Para encontrarmos o erro, precisamos de rever tudo. (To find the error, we need to review everything.)
- Sem encontrarmos uma solução, o problema vai continuar. (Without finding a solution, the problem will continue.)
- Assim que encontrarmos o caminho, aviso-te. (As soon as we find the way, I'll let you know.)
- É difícil encontrarmos um sítio tão bom como este. (It is difficult to find a place as good as this one.)
- Ao encontrarmos a resposta, todos ficarão satisfeitos. (Upon finding the answer, everyone will be satisfied.)
vs
· BR vs PT Word Differences