← Back to searchWord Index →
Is the word encerrar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "encerrar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, grammar, spelling, and typical usage. It is used in both varieties to denote the conclusion of an event, the termination of a contract, or the closing of a period of time. The only differences are phonetic: the pronunciation of the "r" (which can be more retroflex or aspirated in various Brazilian dialects) and the articulation of the vowels differ between the two regions.
Brazilian Portuguese Examples
- A reunião foi encerrada às dez horas. (The meeting was ended at ten o'clock.)
- Precisamos encerrar o contrato até o fim do mês. (We need to terminate the contract by the end of the month.)
- O evento vai encerrar com um show de música. (The event will end with a music show.)
- Ele decidiu encerrar sua carreira no futebol. (He decided to end his career in football.)
- A loja vai encerrar as atividades no próximo ano. (The store is going to cease operations next year.)
Continental Portuguese Examples
- A sessão foi encerrada às dez horas. (The session was ended at ten o'clock.)
- É necessário encerrar o contrato até ao fim do mês. (It is necessary to end the contract by the end of the month.)
- O espetáculo vai encerrar com um concerto. (The show will end with a concert.)
- Ele decidiu encerrar a sua carreira no futebol. (He decided to end his career in football.)
- O comércio vai encerrar as atividades no próximo ano. (The shop is going to cease operations next year.)
vs
· BR vs PT Word Differences