← Back to searchWord Index →
Is the word empregos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "empregos" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "e" in empregos) are often reduced, shortened, or almost entirely swallowed, resulting in a more "closed" sound where the consonants may seem more prominent.
Brazilian Portuguese Usage
- "A economia está gerando muitos novos empregos." (The economy is generating many new jobs.)
- "Eu estou procurando novos empregos na internet." (I am looking for new jobs on the internet.)
- "Muitas pessoas perderam seus empregos durante a crise." (Many people lost their jobs during the crisis.)
- "Existem vários empregos disponíveis no site da empresa." (There are several jobs available on the company's website.)
- "Os novos empregos exigem muita qualificação técnica." (The new jobs require a lot of technical qualification.)
Continental Portuguese Usage
- "Estão a criar-se novos empregos na fábrica." (New jobs are being created in the factory.)
- "Ando à procura de empregos na minha área de especialidade." (I am looking for jobs in my field of expertise.)
- "A falta de empregos é um problema grave no país." (The lack of jobs is a serious problem in the country.)
- "Houve uma perda de empregos no setor industrial este ano." (There was a loss of jobs in the industrial sector this year.)
- "A empresa está a anunciar novos empregos no jornal." (The company is announcing new jobs in the newspaper.)
vs
· BR vs PT Word Differences