BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word emprego the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the meaning, spelling, and grammar of "emprego" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazil, "emprego" is the standard and most common term used to refer to a job or a professional position. In Portugal, while "emprego" is used in formal contexts (such as "employment rate" or "the use of something"), people more naturally use the word "trabalho" in everyday, casual conversation to refer to their occupation or job.

Brazilian Portuguese

  1. Estou procurando um novo emprego. (I am looking for a new job.)
  2. O emprego de novas tecnologias é essencial. (The use of new technologies is essential.)
  3. Ele perdeu o emprego ontem. (He lost his job yesterday.)
  4. Você já tem um emprego fixo? (Do you already have a steady job?)
  5. A taxa de emprego aumentou este mês. (The employment rate increased this month.)

Continental Portuguese

  1. Estou à procura de um novo trabalho. (I am looking for a new job.)
  2. O emprego de novas tecnologias é essencial. (The use of new technologies is essential.)
  3. Ele perdeu o trabalho. (He lost his job.)
  4. Já tens um trabalho fixo? (Do you already have a steady job?)
  5. A taxa de emprego aumentou este mês. (The employment rate increased this month.)