← Back to searchWord Index →
Is the word empregador the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "empregador" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The primary difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more "open," and the unstressed final "o" is pronounced as a clear /u/ sound.
- Continental Portuguese: The vowels are much more "closed" or reduced, meaning unstressed syllables are much shorter and less distinct, which changes the rhythmic cadence of the word.
Brazilian Portuguese Examples
- O empregador deve assinar a carteira de trabalho. (The employer must sign the employment booklet.)
- Ele está procurando um novo empregador. (He is looking for a new employer.)
- O empregador é o responsável pelo pagamento do FGTS. (The employer is responsible for the payment of the FGTS.)
- O empregador comunicou a decisão ao funcionário. (The employer communicated the decision to the employee.)
- É importante ler as cláusulas do contrato do empregador. (It is important to read the clauses of the employer's contract.)
Portuguese (Portugal) Examples
- A entidade empregadora deve garantir a segurança no trabalho. (The employing entity must ensure safety at work.)
- O patrão deu o dia de folga ao trabalhador. (The boss gave the worker a day off.)
- A empresa é o principal empregador desta região. (The company is the main employer of this region.)
- O trabalhador apresentou uma queixa contra o patrão. (The worker filed a complaint against the boss.)
- O contrato define as obrigações do empregador. (The contract defines the obligations of the employer.)
vs
· BR vs PT Word Differences