← Back to searchWord Index →

Is the word duvido the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "duvido" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, grammar, and fundamental meaning (it is the first-person singular present indicative of the verb duvidar). The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the rhythm is more melodic, whereas in Continental Portuguese, vowels—especially unstressed ones—tend to be more closed or reduced, resulting in a different phonetic realization of the same letters.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Duvido que ele venha à festa hoje. (I doubt he is coming to the party today.)
  2. Eu duvido muito que isso seja verdade. (I doubt very much that this is true.)
  3. Duvido que você consiga terminar esse trabalho. (I doubt you can finish this work.)
  4. Ah, duvido! (Ah, I doubt it!)
  5. Duvido que eles saibam o que aconteceu. (I doubt they know what happened.)

Continental Portuguese Examples

  1. Duvido que ele venha à festa hoje. (I doubt he is coming to the party today.)
  2. Duvido muito que isso seja verdade. (I doubt very much that this is true.)
  3. Duvido que tu consigas terminar esse trabalho. (I doubt you can finish this work.)
  4. Ah, duvido! (Ah, I doubt it!)
  5. Duvido que eles saibam o que aconteceu. (I doubt they know what happened.)