← Back to searchWord Index →

Is the word dúvidas the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, grammar, and meaning of "dúvidas" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Você tem alguma dúvida sobre a matéria? (Do you have any doubt about the subject?)
  2. Pode tirar suas dúvidas com o professor. (You can clear up your doubts with the teacher.)
  3. Eu ainda tenho muitas dúvidas sobre esse projeto. (I still have many doubts about this project.)
  4. Se você tiver dúvidas, me avise. (If you have doubts, let me know.)
  5. Não quero deixar nenhuma dúvida para trás. (I don't want to leave any doubt behind.)

Continental Portuguese Examples

  1. Tens alguma dúvida sobre a matéria? (Do you have any doubt about the subject? — Uses the informal "tu" conjugation)
  2. Podes tirar as tuas dúvidas com o professor. (You can clear up your doubts with the teacher. — Uses the "tu" form and possessive "tuas")
  3. Ainda tenho várias dúvidas sobre este projeto. (I still have several doubts about this project. — Uses "este" to refer to something near the speaker)
  4. Se tiveres dúvidas, avisa-me. (If you have doubts, let me know. — Uses the "tu" conjugation and the standard European pronoun placement "avisa-me")
  5. Não fiques com dúvidas, faz uma pergunta. (Don't stay with doubts, ask a question. — Uses "pergunta" as a very common natural alternative in a learning context)