← Back to searchWord Index →

Is the word dure the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "dure" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is a conjugated form of the verb durar (to last/to endure), specifically the third-person singular of the present subjunctive or the second-person singular of the imperative. The only difference lies in pronunciation: in most regions of Brazil, the final "e" is pronounced as a high, unstressed /i/ (sounding like "duri"), whereas in Portugal, the final "e" is typically more closed or reduced to a near-silent /ɨ/ sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Espero que a bateria do celular dure até o fim do dia. (I hope the cell phone battery lasts until the end of the day.)

  2. Não deixe que essa briga dure muito tempo. (Don't let this fight last a long time.)

  3. Tomara que a diversão dure a noite toda. (I hope the fun lasts all night.)

  4. É importante que o efeito do remédio dure bastante. (It's important that the effect of the medicine lasts a long time.)

  5. Rezo para que o feriado dure mais uns dias. (I pray that the holiday lasts a few more days.)

Continental Portuguese Examples

  1. Espero que a bateria do telemóvel dure até ao fim do dia. (I hope the mobile phone battery lasts until the end of the day.)

  2. Não permitas que esta discussão dure muito tempo. (Don't allow this discussion to last a long time.)

  3. Espero que a diversão dure a noite inteira. (I hope the fun lasts the whole night.)

  4. É importante que o efeito do medicamento dure bastante. (It's important that the effect of the medication lasts a long time.)

  5. Espero que o feriado dure mais alguns dias. (I hope the holiday lasts a few more days.)