← Back to searchWord Index →

Is the word dormido the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word dormido is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the past participle of the verb dormir (to sleep). While the way the verb dormir is conjugated in the continuous aspect differs (Brazilians use the gerund, e.g., dormindo; Portuguese use the infinitive construction, e'e.g., a dormir), the word dormido itself remains unchanged. The only differences are phonetic: Brazilian Portuguese features more open vowels and a softer, more musical rhythm, whereas Continental Portuguese features more closed, reduced vowels and a more consonant-heavy, stressed rhythm.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu tenho dormido muito mal ultimamente. (I have been sleeping very poorly lately.)
  2. Ele já tinha dormido quando eu cheguei. (He had already fallen asleep when I arrived.)
  3. O cachorro ficou dormido no tapete. (The dog fell asleep on the rug.)
  4. Você tem dormido o suficiente? (Have you been sleeping enough?)
  5. Eu estava tão dormido que não ouvi o alarme. (I was so sleepy that I didn't hear the alarm.)

Continental Portuguese Examples

  1. Tenho dormido muito mal ultimamente. (I have been sleeping very poorly lately.)
  2. Ele já tinha dormido quando eu cheguei. (He had already fallen asleep when I arrived.)
  3. O cão ficou dormido no tapete. (The dog fell asleep on the rug.)
  4. Tens dormido o suficiente? (Have you been sleeping enough?)
  5. Eu estava tão dormido que não ouvi o alarme. (I was so sleepy that I didn't hear the alarm.)