← Back to searchWord Index →
Is the word domingo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "domingo" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated, and the final "o" is pronounced as a clear [u]. In Continental (European) Portuguese, the pronunciation is more "closed" or reduced. The vowels may be swallowed or shortened, and the final "o" is often very subtle, almost becoming a whisper or nearly silent.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu amo viajar no domingo. (I love traveling on Sunday.) 2. O que você vai fazer este domingo? (What are you going to do this Sunday?)
- Não trabalho aos domingos. (I don't work on Sundays.)
- Domingo é dia de descansar. (Sunday is a day to rest.)
- Você vai ao parque no próximo domingo? (Are you going to the park next Sunday?)
European Portuguese Examples
- Eu adoro viajar ao domingo. (I love traveling on Sunday.)
- O que é que vais fazer este domingo? (What is it that you are going to do this Sunday?)
- Não trabalho aos domingos. (I don't work on Sundays.)
- O domingo é dia de descansar. (Sunday is a day to rest.)
- Vais ao parque no próximo domingo? (Are you going to the park next Sunday?)
vs
· BR vs PT Word Differences