← Back to searchWord Index →
Is the word diz the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the spelling, meaning, and grammatical conjugation of "diz" are identical in both dialects, there are significant differences in typical usage and syntax. In Brazilian Portuguese, it is natural and common to place object pronouns before the verb (e.g., "me diz"), whereas in Continental Portuguese, they are placed after the verb (e.g., "diz-me"). Additionally, the colloquial expressions using the word differ, such as the Brazilian "Diz aí" versus the European "Diz lá."
Brazilian Portuguese Examples
- Me diz o que você tá sentindo. (Tell me what you are feeling.)
- O que ele diz de você? (What does he say about you?)
- Diz aí, como tá a vida? (Tell me/What's up, how is life?)
- Ela diz que não vai mais. (She says she isn't going anymore.)
- O que o jornal diz hoje? (What does the newspaper say today?)
Continental Portuguese Examples
- Diz-me o que estás a sentir. (Tell me what you are feeling.)
- O que é que ele diz de ti? (What is it that he says about you?)
- Diz lá, como é que vai a vida? (Say/Tell me, how is life going?)
- Ela diz que não vai mais. (She says she isn't going anymore.)
- O que é que o jornal diz hoje? (What is it that the newspaper says today?)
vs
· BR vs PT Word Differences