← Back to searchWord Index →

Is the word divulgar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "divulgar" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, and grammar. The only difference lies in pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the pronunciation tends to be more "syllabic," with open, clear vowels. In Continental Portuguese, the pronunciation is more "stress-timed," meaning unstressed vowels (like the "i" in the first syllable) are often reduced or become almost silent, creating a more closed sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. "Eles estão divulgando o resultado agora." (They are disclosing the result now.)
  2. "Você não deve divulgar esse segredo para ninguém." (You should not disclose this secret to anyone.)
  3. "A empresa está divulgando uma nova promoção no Instagram." (The company is promoting a new sale on Instagram.)
  4. "Eu vou divulgar o evento para os meus amigos." (I am going to spread the word about the event to my friends.)
  5. "O cientista conseguiu divulgar sua descoberta." (The scientist managed to release his discovery.)

Continental Portuguese Examples

  1. "Eles estão a divulgar o resultado agora." (They are disclosing the result now.)
  2. "Tu não deves divulgar esse segredo a ninguém." (You should not disclose this secret to anyone.)
  3. "A empresa está a divulgar uma nova promoção no Instagram." (The company is promoting a new sale on Instagram.)
  4. "Eu vou divulgar o evento para os meus amigos." (I am going to spread the word about the event to my friends.)
  5. "O cientista conseguiu divulgar a sua descoberta." (The scientist managed to release his discovery.)