← Back to searchWord Index →
Is the word divisão the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, grammar, and core meaning of "divisão" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are more open and the rhythm is more melodic. The nasalized "ão" is pronounced with a clear, resonant, and elongated nasal sound.
- Continental Portuguese: The vowels are more "closed" or reduced. In unstressed syllables, vowels are often clipped or even swallowed, and the "ão" is much more compressed and subtle.
Brazilian Portuguese Examples
- A divisão de tarefas ajudou o grupo. (The division of tasks helped the group.)
- Ele trabalha na divisão de marketing. (He works in the marketing division.)
- A divisão do bolo foi muito pequena. (The division of the cake was very small.)
- Houve uma divisão de opiniões na reunião. (There was a division of opinions in the meeting.)
- Precisamos fazer a divisão da conta. (We need to do the division/split of the bill.)
Continental Portuguese Examples
- A divisão das tarefas ajudou o grupo. (The division of the tasks helped the group.)
- Ele trabalha na divisão de marketing. (He works in the marketing division.)
- A divisão do bolo foi muito pequena. (The division of the cake was very small.)
- Houve uma divisão de opiniões na reunião. (There was a division of opinions in the meeting.)
- A partilha da conta entre todos é necessária. (The splitting of the bill among everyone is necessary.)
vs
· BR vs PT Word Differences