← Back to searchWord Index →

Is the word divertiu the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical conjugation of the word divertiu (the third-person singular of the verb divertir in the pretérito perfeito) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The differences are found in:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele se divertiu muito na festa. (He enjoyed himself a lot at the party.)
  2. O show divertiu todo mundo. (The show entertained everyone.)
  3. A brincadeira divertiu as crianças. (The game entertained the children.)
  4. O filme me divertiu bastante. (The movie amused me quite a bit.)
  5. O passeio divertiu a família. (The outing entertained the family.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele divertiu-se muito na festa. (He enjoyed himself a lot at the party.)
  2. O espetáculo divertiu toda a gente. (The show entertained everyone.)
  3. A brincadeira divertiu as crianças. (The game entertained the children.)
  4. O filme divertiu-me bastante. (The movie amused me quite a bit.)
  5. O passeio divertiu a família. (The outing entertained the family.)