BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word dissemos the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "dissemos" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person plural (nós) of the pretérito perfeito do indicativo (simple past) of the verb dizer (to say/tell).

The only difference lies in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

In Brazil, when using "dissemos" to indicate to whom something was said, it is very common to use the construction "para + pronoun" (e.g., para ele) instead of clitic pronouns.

  1. Nós dissemos que íamos chegar tarde. (We said we were going to arrive late.)
  2. Dissemos para ele não esquecer o guarda-chuva. (We told him not to forget the umbrella.)
  3. Eu e meus amigos dissemos a verdade. (My friends and I told the truth.)
  4. Nós dissemos para elas esperarem na sala. (We told them to wait in the room.)
  5. Vocês não ouviram o que nós dissemos? (Did you all not hear what we said?)

Continental Portuguese Examples

In Portugal, "dissemos" is frequently used with clitic pronouns attached directly to the verb (e.g., dissemos-lhe) to indicate the recipient of the message.

  1. Dissemos que iríamos chegar tarde. (We said we were going to arrive late.)
  2. Dissemos-lhe para não se esquecer do guarda-chuva. (We told him not to forget the umbrella.)
  3. Dissemos a verdade. (We told the truth.)
  4. Dissemos-lhes para esperarem na sala. (We told them to wait in the room.)
  5. Não ouviram o que dissemos? (Did you not hear what we said?)