← Back to searchWord Index →
Is the word discutimos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "discutimos" is identical in spelling, grammar, and meaning in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person plural form of the verb discutir, functioning as both the present indicative (we discuss) and the past indicative (we discussed). The differences are strictly phonetic:
- Pronunciation of "s": In most regions of Brazil, the "s" at the end of the word is pronounced as a soft [s] (as in "sun"). In Portugal, the "s" is typically pronounced as a postalveolar fricative [ʃ] (as in "she").
- Vowel sounds: Brazilian Portuguese tends to have more open and nasalized vowels, whereas Continental Portuguese features more closed, reduced, and "clipped" vowels. In the word "discutimos," a Portuguese speaker will pronounce the unstressed vowels much more subtly than a Brazilian speaker.
Brazilian Portuguese (Natural Usage)
- Nós discutimos o contrato ontem. (We discussed the contract yesterday.)
- Nós discutimos por causa da bagunça no quarto. (We argued because of the mess in the room.)
- Nós discutimos o que fazer no final de semana. (We discussed what to do on the weekend.)
- Nós discutimos os detalhes do evento. (We discussed the details of the event.)
- Nós discutimos o projeto na reunião. (We discussed the project in the meeting.)
Continental Portuguese (Natural Usage)
- Nós discutimos o contrato ontem. (We discussed the contract yesterday.)
- Nós discutimos por causa da confusão no quarto. (We argued because of the mess in the room.)
- Nós discutimos o que fazer no fim de semana. (We discussed what to do at the weekend.)
- Nós discutimos os pormenores do evento. (We discussed the details of the event.)
- Nós discutimos o projeto na reunião. (We discussed the project in the meeting.)
vs
· BR vs PT Word Differences