Is the word discute the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "discute" (the third-person singular present of the verb discutir) is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of spelling, grammar, and fundamental meaning. In both varieties, it can be used neutrally to mean "to discuss" or "to debate" a topic, or negatively to mean "to argue" or "to fight" verbally. The only difference is pronunciation: in Brazilian Portuguese, the vowels are more open and clearly articulated, while in Continental Portuguese, unstressed vowels are much more closed or reduced, meaning the final "e" in "discute" often sounds like a very short, almost silent "i".
Brazilian Portuguese Examples
- Ele discute o contrato com o advogado. (He discusses the contract with the lawyer.)
- Ela discute com o marido toda semana. (She argues with her husband every week.)
- O professor discute a matéria com a turma. (The teacher discusses the subject with the class.)
- Ele discute a importância de economizar. (He discusses the importance of saving money.)
- Ninguém discute o fato de que ele é o melhor. (No one disputes the fact that he is the best.)
Continental Portuguese Examples
- Ele discute o contrato com o advogado. (He discusses the contract with the lawyer.)
- Ela discute com o marido todas as semanas. (She argues with her husband every week.)
- O professor discute a matéria com a turma. (The teacher discusses the subject with the class.)
- Ele discute a importância de poupar. (He discusses the importance of saving money.)
- Ninguém discute o facto de que ele é o melhor. (No one disputes the fact that he is the best.)
vs
· BR vs PT Word Differences