← Back to searchWord Index →

Is the word direito the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the core meanings of "direito" (referring to Law, a legal right, or the right-hand side) are identical in both varieties, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "direito" is frequently used as an adverb meaning "properly" or "correctly" (e.g., fazer algo direito). In Continental Portuguese, while this usage is understood, it is much more natural for speakers to use "corretamente," "bem," or "devidamente" in that context.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Você tem o direito de reclamar. (You have the right to complain.)
  2. Ele estuda Direito na universidade. (He studies Law at the university.)
  3. O lado direito da calçada está bloqueado. (The right side of the sidewalk is blocked.)
  4. Fique direito na cadeira enquanto trabalha. (Sit up straight in the chair while you work.)
  5. Ele não explicou o problema direito. (He didn't explain the problem properly.)

Portuguese (Continental) Examples

  1. Tens o direito de reclamar. (You have the right to complain.)
  2. Ele frequenta o curso de Direito na universidade. (He attends the Law course at the university.)
  3. O lado direito do passeio está bloqueado. (The right side of the pavement is blocked.)
  4. Fica direito na cadeira enquanto trabalhas. (Sit up straight in the chair while you work.)
  5. Ele não explicou o problema corretamente. (He didn't explain the problem correctly.)