← Back to searchWord Index →
Is the word dignidade the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "dignidade" is identical in spelling, meaning, and grammatical category in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation:
- In Brazil: The "d" is often palatalized when followed by the "i" sound, making it sound like "djignidade" (similar to the "j" in "juice"). The vowels are generally more open and the rhythm is more melodic.
- In Portugal: The "d" is a dental/alveolar sound (the tongue touches the teeth), and the vowels are more closed, reduced, or even elided in unstressed syllables.
Brazilian Portuguese Examples
- "Ele não abre mão da sua dignidade." (He does not give up his dignity.)
- "Eu preciso manter minha dignidade." (I need to maintain my dignity.)
- "A dignidade é fundamental para o ser humano." (Dignity is fundamental to the human being.)
- "Ela agiu com muita dignidade." (She acted with much dignity.)
- "Não perca sua dignidade por causa disso." (Do not lose your dignity because of this.)
Continental Portuguese Examples
- "Ele não abdica da sua dignidade." (He does not renounce his dignity.)
- "Eu preciso de manter a minha dignidade." (I need to maintain my dignity.)
- "A dignidade é fundamental para o ser humano." (Dignity is fundamental to the human being.)
- "Ela agiu com muita dignidade." (She acted with much dignity.)
- "Não percas a tua dignidade por causa disso." (Do not lose your dignity because of this.)
vs
· BR vs PT Word Differences