← Back to searchWord Index →
Is the word diabetes the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical gender (feminine: a diabetes) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The final "s" is typically pronounced as a soft "s" ([s]), and the unstressed vowels are more open and clearly articulated.
- Continental Portuguese: The final "s" is pronounced as "sh" ([ʃ]), and unstressed vowels are much more reduced or "swallowed" (vowel reduction).
Brazilian Portuguese Examples
- Ele foi diagnosticado com diabetes tipo 2. (He was diagnosed with type 2 diabetes.)
- Eu preciso controlar a minha diabetes com uma dieta. (I need to control my diabetes with a diet.)
- O açúcar é o maior inimigo de quem tem diabetes. (Sugar is the biggest enemy of those who have diabetes.)
- Ela usa insulina para tratar a diabetes. (She uses insulin to treat diabetes.)
- O médico pediu exames para verificar a diabetes. (The doctor ordered tests to check for diabetes.)
Continental Portuguese Examples
- Ele foi diagnosticado com diabetes tipo 2. (He was diagnosed with type 2 diabetes.)
- Tenho de controlar a minha diabetes com uma dieta. (I have to control my diabetes with a diet.)
- O açúcar é o maior inimigo de quem sofre de diabetes. (Sugar is the greatest enemy of those who suffer from diabetes.)
- Ela toma medicação para a diabetes. (She takes medication for diabetes.)
- O médico pediu análises para verificar a diabetes. (The doctor ordered blood tests to check for diabetes.)
vs
· BR vs PT Word Differences