← Back to searchWord Index →
Is the word devo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "devo" is identical in both Brazilian and European (Continental) Portuguese in terms of spelling, grammar, and meaning. It is the first-person singular present indicative of the verb dever, used to express obligation, necessity, or debt. The only difference is in pronunciation, specifically the vowel quality; in Brazilian Portuguese, the "e" is typically more open or neutral, whereas in Continental Portuguese, it is often more closed.
Brazilian Portuguese
- Eu devo terminar esse trabalho logo. (I must finish this work soon.)
- Eu devo muito a você. (I owe you a lot.)
- Eu devo ligar para ele agora. (I should call him now.)
- Eu não devo esquecer de comprar o leite. (I shouldn't forget to buy milk.)
- Quanto eu devo para você? (How much do I owe you?)
European Portuguese
- Tenho de terminar esse trabalho brevemente. (I must finish this work shortly.)
- Devo-te muito. (I owe you a lot.)
- Devo telefonar-lhe agora. (I should call him now.)
- Não me devo esquecer de comprar o leite. (I shouldn't forget to buy milk.)
- Quanto é que eu te devo? (How much do I owe you?)
vs
· BR vs PT Word Differences