← Back to searchWord Index →
Is the word desenhos the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
The word "desenhos" shares the same fundamental meaning in both dialects, but there is a difference in typical usage and pronunciation:
- Typical Usage: In Brazil, "desenhos" is the standard, ubiquitous shorthand for desenhos animados (animated cartoons). In Portugal, while the term is understood, people typically use the full phrase desenhos animados to refer to the genre, using "desenhos" primarily to refer to manual sketches or illustrations. Additionally, when referring to patterns on fabric or clothing, Brazilians often use "desenhos," whereas Portuguese people more naturally use padrões.
- Pronunciation: In Brazil, the final "s" is pronounced as a soft /s/. In Portugal, the final "s" is pronounced as a "sh" sound (/ʃ/).
Brazilian Portuguese Examples
- As crianças adoram ver desenhos. (The children love watching cartoons.)
- Ele fez vários desenhos no seu caderno. (He made several drawings in his notebook.)
- O desenho desta camisa é muito bonito. (The pattern on this shirt is very beautiful.)
- Eu gosto de assistir desenhos de manhã. (I like to watch cartoons in the morning.)
- Ele passou a tarde fazendo desenhos. (He spent the afternoon making drawings.)
European Portuguese Examples
- As crianças adoram ver desenhos animados. (The children love watching cartoons.)
- Ele fez vários desenhos no seu caderno. (He made several drawings in his notebook.)
- O padrão desta camisa é muito bonito. (The pattern on this shirt is very beautiful.)
- Eu gosto de ver desenhos animados de manhã. (I like to watch cartoons in the morning.)
- Ele passou a tarde a fazer desenhos. (He spent the afternoon making drawings.)
vs
· BR vs PT Word Differences